-Titulo Original : Limpia / Clean
-Fabricante :
Lumen
-Descripcion Original:
UNO DE LOS LIBROS MÁS ESPERADOS DEL AÑO, EN TRADUCCIÓN EN TRECE PAÍSES Por la ganadora de los premios Anna Seghers, British Academy y Mejor Novela Inedita del Ministerio de las Culturas de Chile, y finalista del Man Booker International -Con la fuerza de una voz indomita, Alia Trabucco Zeran construye una novela lucidisima, despiadada y brutall-. -Federico Falco La vida tiende a ser asi: una gota, una gota, una gota, una gota, y luego nos preguntamos, perplejos, como es que estamos empapados. Estela deja a su madre en el sur para trabajar en la casa de una familia en Santiago de Chile y alli se queda los siguientes siete años, limpiando y criando a una niña acosada por la ansiedad, cuya muerte conocemos al comienzo de la novela. Como en una tragedia griega, la tension crece en cada pagina, con cada personaje o elemento: la perra callejera, las ratas, la confesion inconfesable del -señor-, la aparicion de Carlos, el veneno, la pistola, hasta un desenlace tan poderoso como inevitable. ENGLISH DESCRIPTION ONE OF THE MOST ANTICIPATED BOOKS OF THE YEAR, TRANSLATED IN THIRTEEN COUNTRIES. By the winner of the Anna Seghers and British Academy awards, Best Unpublished Novel by the Cultural Ministry of Chile, and runner up to the Man Booker International prize. “With the strength of an indomitable voice, Alia Trabucco Zeran creates a most lucid novel, ruthless and brutal.” -Federico Falco Life tends to be thus-drip, drip, drip, drip, and then we ask ourselves, perplexed, how is it that we are soaked? Estela leaves her mother back in the South to work at a family’s home in Santiago de Chile, where she stays for the next seven years, cleaning the house and raising a little girl beset by anxiety, whose death we know of at the beginning of the novel. Like a Greek tragedy, the tension mounts on every page with each character or element: the stray dog, the rats, “Sir’s” unspeakable confession, Carlos’s arrival, the poison, the gun, even an outcome as powerful as it was inevitable.
-Fabricante :
Lumen
-Descripcion Original:
UNO DE LOS LIBROS MÁS ESPERADOS DEL AÑO, EN TRADUCCIÓN EN TRECE PAÍSES Por la ganadora de los premios Anna Seghers, British Academy y Mejor Novela Inedita del Ministerio de las Culturas de Chile, y finalista del Man Booker International -Con la fuerza de una voz indomita, Alia Trabucco Zeran construye una novela lucidisima, despiadada y brutall-. -Federico Falco La vida tiende a ser asi: una gota, una gota, una gota, una gota, y luego nos preguntamos, perplejos, como es que estamos empapados. Estela deja a su madre en el sur para trabajar en la casa de una familia en Santiago de Chile y alli se queda los siguientes siete años, limpiando y criando a una niña acosada por la ansiedad, cuya muerte conocemos al comienzo de la novela. Como en una tragedia griega, la tension crece en cada pagina, con cada personaje o elemento: la perra callejera, las ratas, la confesion inconfesable del -señor-, la aparicion de Carlos, el veneno, la pistola, hasta un desenlace tan poderoso como inevitable. ENGLISH DESCRIPTION ONE OF THE MOST ANTICIPATED BOOKS OF THE YEAR, TRANSLATED IN THIRTEEN COUNTRIES. By the winner of the Anna Seghers and British Academy awards, Best Unpublished Novel by the Cultural Ministry of Chile, and runner up to the Man Booker International prize. “With the strength of an indomitable voice, Alia Trabucco Zeran creates a most lucid novel, ruthless and brutal.” -Federico Falco Life tends to be thus-drip, drip, drip, drip, and then we ask ourselves, perplexed, how is it that we are soaked? Estela leaves her mother back in the South to work at a family’s home in Santiago de Chile, where she stays for the next seven years, cleaning the house and raising a little girl beset by anxiety, whose death we know of at the beginning of the novel. Like a Greek tragedy, the tension mounts on every page with each character or element: the stray dog, the rats, “Sir’s” unspeakable confession, Carlos’s arrival, the poison, the gun, even an outcome as powerful as it was inevitable.
