Arriba

Book : Twenty Love Poems And A Song Of Despair (spanish And.

Modelo 43039962
Fabricante o sello Penguin Classics
Peso 0.07 Kg.
Precio:   $40,909.00
Si compra hoy, este producto se despachara y/o entregara entre el 25-05-2025 y el 02-06-2025
Descripción
-Titulo Original : Twenty Love Poems And A Song Of Despair (Spanish And English Edition)

-Fabricante :

Penguin Classics

-Descripcion Original:

The most popular work by Chiles Nobel Prize-winning poet, and the subject of Pablo Larrains acclaimed feature film Neruda starring Gael Garcia BernalA Penguin ClassicWhen it appeared in 1924, this work launched into the international spotlight a young and unknown poet whose writings would ignite a generation. W. S. Merwin’s incomparable translation faces the original Spanish text. Now in a black-spine Classics edition with an introduction by Cristina Garcia, this book stands as an essential collection that continues to inspire lovers and poets around the world. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators. Review By the Winner of the Nobel Prize in Literature About the Author Neftali Ricardo Reyes, whose pseudonym was to be Pablo Neruda, was born in Parral, Chile, in 1904. He grew up in the pioneer town of Temuco, briefly encountering Gabriela Mistral, who taught there for a time. In 1920 he went to Santiago to study, and the following year published his first collection of poetry,La Cancion de la Fiesta. A second collection, Crepusculario, brought him critical recognition; and in 1924 the hugely successful Veinte Poemas de Amor y una Cancion Desesperada appeared. From 1927 to 1943, Neruda lived abroad, serving as a diplomat in Rangoon, Colombo, Batavia, Singapore, Buenos Aires, Barcelona, Madrid, Paris, and Mexico City. This is the period that saw the publication of the first two volumes of his celebrated Residencia en la Tierra. He joined the Communist Party of Chile after World War II, was prosecuted as a subversive, and began an exile that took him to Russia, Eastern Europe, and China. Already the most renowned Latin American poet of his time, he returned to Chile in 1952. He died there in 1973, having just seen the fourth edition of his Obras Completas through the press. In receiving the Nobel Prize in 1971, he had said that the poet must achieve a balance “between solitude and solidarity, between feeling and action, between the intimacy of ones self, the intimacy of mankind, and the relevation of nature.”W. S. Merwin (translator; 1927-2019) published many highly regarded books of poems, for which he received a number of distinguished awards-the Pulitzer Prize (twice), the National Book Award, the Bollingen Prize, a Fellowship of the Academy of American Poets, and the Governors Award for Literature of the state of Hawaii among them. The U.S. poet laureate from 2010 to 2011, he translated widely from many languages, and his versions of classics such as The Poem of the Cid and The Song of Roland are standards.Cristina Garcia (introducer) is the author of Dreaming in Cuban, which was nominated for the National Book Award. Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved. The Morning is Full The morning is full of stormin the heart of summer. The clouds travel like white handkerchiefs of good-bye, the wind, traveling, waving them in its hands. The numberless heart of the windbeating above our loving silence. Orchestral and divine, resounding among the treeslike a language full of wars and songs. Wind that bears off the dead leaves with a quick raid and deflects the pulsing arrows of the birds. Wind that topples her in a wave without spray and substance without weight, and leaning fires. Her mass of kisses breaks and sinks, assailed in the door of the summers wind. Es La Mañana Llena Es la mañana lleno de tempestaden el corazon del verano. Como pañuelos blancos de adios las nubes, el viento las sacude con sus viajeras manos. In
    Compartir en Facebook Comparta en Twitter Compartir vía E-Mail Share on Google Buzz Compartir en Digg